Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Expressions to Describe Someone You Truly Dislike
Eric: Hi everyone, and welcome back to GermanPod101.com. I'm Eric.
Jennifer: And I'm Jennifer!
Eric: This is Must-Know German Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 8. In this lesson you'll learn expressions to describe Someone you truly dislike. You should avoid using these phrases directly in front of the person you’re talking about.
SLANG EXPRESSIONS
Eric: The expressions you’ll be learning in this lesson are:
Jennifer: Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
Jennifer: Einen an der Waffel haben.
Jennifer: Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst.
Jennifer: Große Klappe, nichts dahinter.
Eric: Jennifer, what's our first expression?
Jennifer: Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
Eric: This literally means "It's better to not eat cherries with him." As a slang expression, it means "He's not an easy man to deal with."
Jennifer: [SLOW] Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. [NORMAL] Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
Eric: Listeners, please repeat.
Jennifer: Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when you want to warn people about someone who’s not easy to deal with. Let's hear an example sentence.
Jennifer: [NORMAL] Bitte bereite dich genau auf das Interview vor, mit ihm ist wirklich nicht gut Kirschen essen. [SLOW] Bitte bereite dich genau auf das Interview vor, mit ihm ist wirklich nicht gut Kirschen essen.
Eric: "Please prepare yourself well before attending the interview; he is really not an easy man to deal with."
Jennifer: [NORMAL] Bitte bereite dich genau auf das Interview vor, mit ihm ist wirklich nicht gut Kirschen essen.
Eric: Okay, what's the next expression?
Jennifer: Einen an der Waffel haben.
Eric: Literally meaning "to have something on the waffle." When it's used as a slang expression, it means "to be eccentric."
Jennifer: [SLOW] Einen an der Waffel haben. [NORMAL] Einen an der Waffel haben.
Eric: Listeners, please repeat.
Jennifer: Einen an der Waffel haben.
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when you think that somebody’s mentally unstable or eccentric. Please refrain from using it in public, since it can be very impolite.
Eric : Now let's hear an example sentence.
Jennifer: [NORMAL] Meine Freundin hat echt einen an der Waffel. [SLOW] Meine Freundin hat echt einen an der Waffel.
Eric: "My girlfriend is really a bit eccentric."
Jennifer: [NORMAL] Meine Freundin hat echt einen an der Waffel.
Eric: Okay, what's our next expression?
Jennifer: Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst.
Eric: This literally means "go the place where the pepper grows." But when it's used as a slang expression, it means "go jump in a lake, get lost."
Jennifer: [SLOW] Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst. [NORMAL] Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst.
Eric: Listeners, please repeat.
Jennifer: Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst.
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when someone’s annoying you and you want to get rid of them. This phrase is very informal. Now let's hear an example sentence.
Jennifer: [NORMAL] Wieso bist du schon wieder hier? Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst. [SLOW] Wieso bist du schon wieder hier? Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst.
Eric: "Why are you here again? Get lost."
Jennifer: [NORMAL] Wieso bist du schon wieder hier? Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst.
Eric: Okay, what's the last expression?
Jennifer: Große Klappe, nichts dahinter.
Eric: This literally means "large flap, nothing behind it." But when it's used as a slang expression, it means "someone is all talk and no action."
Jennifer: [SLOW] Große Klappe, nichts dahinter. [NORMAL] Große Klappe, nichts dahinter.
Eric: Listeners, please repeat.
Jennifer: Große Klappe, nichts dahinter.
[pause - 5 sec.]
Eric: Use this slang expression when someone is bragging a lot but cannot prove any of it. Be careful when you use this expression, as some people might get offended by it. Let's hear an example sentence.
Jennifer: [NORMAL] Mein Chef hat eine große Klappe und nichts dahinter. [SLOW] Mein Chef hat eine große Klappe und nichts dahinter.
Eric: "My boss talks a lot but there is nothing behind it. "
Jennifer: [NORMAL] Mein Chef hat eine große Klappe und nichts dahinter.
QUIZ
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you choose the right expression to use. Are you ready?
Eric: You think that somebody is mentally unstable or eccentric. Which slang do you use?
[pause - 5 sec.]
Jennifer: Einen an der Waffel haben.
Eric: "to be eccentric"
Eric: You want to warn people about someone who is not easy to deal with. Which slang do you use?
[pause - 5 sec.]
Jennifer: Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
Eric: "He's not an easy man to deal with"
Eric: You see someone bragging a lot but they can’t prove any of it. Which slang do you use?
[pause - 5 sec.]
Jennifer: Große Klappe, nichts dahinter.
Eric: "someone is all talk and no action"
Eric: Someone is annoying you and you want to show that you’re irritated. Which slang do you use?
[pause - 5 sec.]
Jennifer: Geh doch dahin wo der Pfeffer wächst.
Eric: "go jump in a lake, get lost"

Outro

Eric: There you have it; you have mastered four German slang expressions! We have more vocab lists available at GermanPod101.com, so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Jennifer: Bis zum nächsten Mal!

Comments

Hide