Dialogue
Want to Understand & Master the German Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
21 Comments
HideHi Dan,
in this case it is "Das Baby schlรคft auf der Decke." You are right though that "Decke" is a fem. noun, but in this sentence you wanna say "I lie ON the blanket", that is why you need to change the article.
Jennifer
Team Germanpod
If "Decke" is feminine, should it not be: Das Baby schlรคft auf die Decke (not "...der Decke").
Thanks
Dan
Hi Grant,
yes, great that you recognized the difference! "Die Decke" has two meanings, "blanket" on the one hand, "ceiling" on the other. :smile:
Best,
Jennifer
Team Germanpod101.com
Das ist lustig " Das Baby schlรคft auf der Decke." in Google Translate is "The baby sleeping on the ceiling"
Google Translate sure has its faults
Hallo Loren,
Danke fรผr den Kommentar!
Just a few little corrections:
Ich dusche abends (am Abend is also grammatically correct but abends sounds more natural) und gucke Fernsehen. Danach schlafe ich.
der Fernseher - TV
Fernsehen gucken - to watch TV
I hope this helps!
Vielen Dank!
Clara
Team GermanPod101.com
Mein Vater kehrt am Abend zurรผck.
Am Abend ich dusche in der Dusche und ich schaue Fernseher. Danach ich schlafe.
Es ist richtig?
Hi Felix,
These verbs are in 3rd person singular (as they are showing are person doing something" "Sie schaut." "Er duscht."
I hope this helps!
Regards,
Katrin
Team GermanPod101.com
I have noticed that some of those verbs are not in infinitive form (-en end), they end in -t,
for example schaut and not schauen or duscht and not duschen,
what does it mean? Itยดs a different verb tense or what??
Hi Alin,
Thank you for your feedback. We really appreciate it.
We are always working on improving our materials and your opinion is highly valuable!
If you have any questions, please let us know.
Kind regards,
Laura
Team GermanPod101.com
It would have been nice to have a translation to the words of the images you present, it's not really great to let people guess.