Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chuck: Chuck here, intermediate series season three lesson twelve. Are you up for homely German restaurants and homemade German food?
Judith: Hi my name is Judith and I'm joined here by Chuck.
Chuck: Hello everyone and welcome back to germanpod101.
Judith: What are we learning today?
Chuck: In this lesson, you'll learn how to order typical German dishes at a restaurant.
Judith: This conversation takes place at a traditional German restaurant.
Chuck: The conversation takes place between Mr. Jones, an unnamed waitress and Mr. Mueller.
Judith: The speakers are in a business relationship, therefore they will be speaking in formal German.
Chuck: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Müller: Herr Jones, sind Sie bereit für die Mittagspause?
Jones: Ja, ich bin auch schon richtig hungrig.
Müller: Schön! Mögen Sie die deutsche Küche? Ich kenne ein gutes Restaurant zwei Straßen weiter…
Jones: Hmm, ich habe bisher eigentlich nur die Berliner Currywurst probiert. Sauerkraut habe ich auch schon mal gegessen. Das hat mir auch gut geschmeckt. Also meinetwegen gerne.
Müller: Schön, gehen wir.
Müller: Hier sind wir.
Jones: Ah, es sieht hier sehr gemütlich aus!
Kellner: Guten Tag. Hier bitte, die Karte. Kann ich Ihnen schon etwas zu trinken bringen?
Müller: Ja, für mich ein Mineralwasser, bitte.
Jones: Für mich ebenfalls.
Kellner: Kommt sofort.
Jones: Können Sie mir denn ein gutes Gericht empfehlen?
Müller: Hmm, also die Spätzle mit Gulasch sind sehr lecker und die Rinderroulade mit Rotkohl und Klößen ist auch empfehlenswert. Oder wenn Sie süßes Essen mögen, dann vielleicht die Kartoffelpuffer mit Apfelmus.
Jones: Nein, süßes Essen mag ich mittags nicht so gern. Und Gulasch hört sich seltsam an. Ich glaube, ich nehme die Roulade.
Müller: Dann nehme ich die Spätzle mit Gulasch.
...
Müller: Wie schmeckt es Ihnen?
Jones: Hmm, die Soße ist mir etwas zu salzig. Aber die Roulade und der Rotkohl schmecken sehr lecker. Wie ist ihr Gulasch?
Müller: Das Gulasch ist auch lecker. Und die Spätzle sind sogar hausgemacht!
Jones: Mensch, das nächste Mal nehme ich auch das seltsame Gulasch!
Müller: Mr Jones, are you ready for lunch break?
Jones: Yes, and I'm also really hungry already.
Müller: Nice! Do you like German cuisine? I know a good restaurant two streets from here.
Jones: Hmm, so far I actually only tried Berlin-style curry sausage. I have also eaten sauerkraut once. I liked the taste. So for my part, gladly.
Müller: Great, let's go.
Müller: Here we are.
Jones: Ah, this place looks very homely!
Waiter: Good day. Here, the menu. Can I already bring you something to drink?
Müller: Yes, mineral water for me please.
Jones: For me as well.
Waiter: Coming up right away.
Jones: Can you recommend a good dish to me?
Müller: Hmm, the Southern German pasta with goulash are very yummy and the beef roulade with red cabbage and potato dumplings is also worth recommending. Or if you like sweet food, then maybe some potato pancakes with apple sauce.
Jones: No, I don't like sweet food for lunch. And goulash sounds weird. I believe I shall take the roulade.
Müller: Then I shall take the Southern German pasta with goulash.
...
Müller: How do you like your food?
Jones: Hmm, the sauce is a little too salty for my taste. But the roulade and the red cabbage taste very good. How is your goulash?
Müller: The goulash is also very yummy. And the Southern German pasta is even home-made!
Jones: Man, next time I shall also take the weird goulash!
POST CONVERSATION BANTER
Judith: All right I think this dialogue bought a lot of typical dishes that you can find at most German restaurants. Let's see what they are.
Chuck: Well it's certainly making me hungry in any case. So anyway everyone should have heard of sauerkraut. But not that here I don't think people think of it as something to put on hot dogs do they?
Judith: Nope. [Currywurst] I'm not sure.
Chuck: Oh yeah [Currywurst] is really good, you take a sausage and chop it up into pieces and then they put a sauce on it like tomato and curry powder.
Judith: We actually have an entire blog about just [Currywurst] so just listen to that one to find out all the gory details. It's just a fast food item.
Chuck: It's not gory, it's just yummy and usually it's served with fries or possibly also raw.
Judith: Now about [Spätzle]
Chuck: Mmm [Spätzle]
Judith: [Spätzle] is a type of egg based pasta that is typical to southern Germany in particular.
Chuck: I'd say that it's a finer version of macaroni and cheese.
Judith: Depends how you prepare it. In today's restaurant it's served with gulasch that is pieces of meat and paprika and possibly other vegetables in a slightly spicy sauce. This dish originally came from Hungary.
Chuck: [Klöße] is another typical German staple, they're dumplings made of very finely grated potato but they don't taste like potato that much anymore.
Judith: [Klöße] are often served with [Rotkohl] that is a red cabbage and [Rinderroulade] is a thin slice of beef on which you spread mustard, ham and onions and then which is then rolled up and baked. [Rinderroulade mit Klöße] and [Rotkohl] is one of the most delicious German dishes and traditionally served on Sundays or holidays.
Chuck: I think it's also quite common to serve the [Rinderroulade] with string beans with bacon wrapped around them isn't it?
Judith: Yes, that's the alternative to the [Rotkohl]. Finally [Kartoffelpuffer] potato pancakes or they're also sometimes called [Reibekuchen] in German. Those are a sweet main course, they're prepared by running potatoes through a food processor to make really thin strings of them kind of like Chinese noodles, and by adding onions, flour or also other ingredients and spices you get a dough which is then fried in a pan to make little round pancakes [Kartoffelpuffer] are typically eaten with [Apfelmus] that is apple sauce or sugar beet syrup.
Chuck: You'll also notice that they taste somewhat similar to tater tots if you know those. You will get strange reactions if you ask for ketchup with them
Judith: Oh yes.
Chuck: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we should see is ...
VOCAB LIST
Judith: [hungrig].
Chuck: Hungry.
Judith: [hungrig]
Chuck: Next.
Judith: [kennen]
Chuck: To know somebody.
Judith: [kennen] the forms are [Er kennt, Er kannte, Er hat gekannt]
Chuck: Next.
Judith: [schmecken]
Chuck: To taste. To taste good.
Judith: [schmecken]
Chuck: Next.
Judith: [meinetwegen]
Chuck: From my side, if it was up to me, for all I care.
Judith: [meinetwegen]
Chuck: Next.
Judith: [gemütlich]
Chuck: Comfortable, cozy or home like
Judith: [gemütlich].
Chuck: Next.
Judith: [ebenfalls].
Chuck: As well.
Judith: [ebenfalls]
Chuck: Next.
Judith: [empfehlen].
Chuck: To recommend.
Judith: [empfehlen] the forms of [Er empfiehlt, Er empfahl, Er hat empfohlen].
Chuck: Next.
Judith: [Rind].
Chuck: Cattle.
Judith: [Rind, das] and the plural is [Rinder].
Chuck: Next.
Judith: [Kohl]
Chuck: Cabbage.
Judith: [Kohl] this is also the name of one of our former chancellors.
Chuck: Next.
Judith: [Kartoffel]
Chuck: Potato.
Judith: [Kartoffel, die] and the plural is [Kartoffeln]
Chuck: Next.
Judith: [salzig]
Chuck: Salty.
Judith: [salzig]
Chuck: Next.
Judith: [hausgemacht]
Chuck: Homemade.
Judith: [hausgemacht]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Chuck: Let's have a closer look at the usage from some of the words and phrase from this lesson.
Judith: The first lesson we'll look at is the word [hungrig]
Chuck: Hungry
Judith: It's a lot less often used in German than it is in English. In most cases you will want to say [Ich habe Hunger] and there's no rule for when you can say [Ich bin hungrig] instead. The other thing I wanted to draw your attention to is [Gemütlichkeit]. [Gemütlichkeit] is a German specialty according to some. It describes the feeling of staying at home, being comfortable, not being hurried, not being mean. [Gemütlichkeit] includes the word [Gemüt] which can be mind, soul or disposition so [gemütlich] is something that's good for the soul or that has a good disposition to it. You can describe both places and people as [gemütlich]

Lesson focus

Chuck: The grammar focus of this lesson is the difference between adjectives and adverbs.
Judith: One of the rare ways the German grammar is easier than English grammar is the case of adjectives versus adverbs. In German adjectives and adverbs initially look the same, there is no special ly ending for adverbs for example however there is a difference in usage.
Chuck: Adjectives have to match the related noun in case, number and gender so for nouns as accusative singular, and it's a feminine noun to boot. Then the adjective has to use the right ending for accusative singular feminine.
Judith: What's more as we've seen in the lesson on the accusative. The right ending may sometimes also depend on whether the article already used the key ending for that case or not. So it's a complicated matter to figure out what ending to put on your adjective.
Chuck: To be fair, I still haven't quite mastered it. But adverbs however never add any ending, they always appear just as in the dictionary, and there's another thing. If you've studied a romance language you may know that the adjectives are supposed to match the noun even in sentences like the sauce is salty.
Judith: [Die Soße] is non active singular feminine in this sentence so you might expect to see [salzige] just like you'd say [die salzige Soße]
Chuck: However in German adjectives only change when they precede a noun. If you're connecting a noun and an adjective using a form of [sein] or any other verb. All bets are off and the adjective will stay the same.
Judith: [Die Soße ist salzig]

Outro

Chuck: The sauce is salty. You might call it an adverb then except the linguists don't typically talk of adverbs when it comes to the verb 'to be'. Okay well that just about does it for today. Some of our listeners already know about the most powerful tool in germanpod101.com
Judith: Line by line audio.
Chuck: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension.
Judith: By listening to lines of the conversation again and again.
Chuck: Listen until every word and syllable becomes clear basically we break down the dialogue into comprehensible bit sized sentences.
Judith: You can try the line by line audio in the premium learning center at germanpod101.com
Chuck: Well I'm really hungry so I'm heading out. We'll see you next time,
Judith: [Also bis nächstes Mal]!

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GermanPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Welche deutschen Gerichte habt ihr schon probiert?
Which German dishes have you tried?

GermanPod101.com Verified
Wednesday at 09:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Andrew,


Thank you for your feedback.👍


The easy one first: I think you are right about the phrase "for my part". I will

forward your message to our team to look into it.


As for "gemütlich", that's a tricky one. You are right when you say that there may not be

a perfect translation. I consulted the dictionary myself and

homely did come up as "wohnlich" and "behaglich" which we Germans would regard

as close synonyms of gemütlich. From experience, everyone has a different way of

expressing themselves. I personally would say, it's a combination of

relaxed, comfortable and homey.


If you have any further questions, please let us know.


Kind regards,

Reinhard

Team GermanPod101.com

Andrew
Friday at 11:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Agree with below comments that a native English speaker would never describe a restaurant as "homely". I don't think I've ever heard a restaurant described as "homey" before either. I think this is a situation where there isn't a great English translation for a common German phrase. Could say "cozy", or "inviting" but that's not exactly it either.


Another point under the translation section, "meinetwegen" = "for my part side; if it was up to me; for all I care"


"for my part side"? This phrase doesn't make sense. Probably should be "for my part". This has a bearing then on the quiz.


Thanks

GermanPod101.com Verified
Wednesday at 02:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Gretchen,


Thank you very much for your feedback!

I will forward it to our content team.


Regards,

Katrin

Team GermanPod101.com

Gretchen
Sunday at 03:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

This would be perfect with less English translation and without the American man practicing his German... I have no desire to listen to him. I would prefer the opportunity to listen and repeat, as in the Rosetta Stone method. This is a shame because the material is more advanced and more interesting.

Judith
Wednesday at 06:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you for alerting me to that. "gemütlich" indeed fits "homey" better. I thought "homey" was a misspelling of "homely" ;-)

Archie
Wednesday at 11:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

I've seen homely defined in the dictionary as " having a familiar everyday character" but I've never heard it used in any other way than in a derogatory manner. It usually means plain to ugly features. However, I'm Canadian and mabey the British or Americans use it differently?

Thomas Rike
Wednesday at 06:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

The problem is that "homely" is an English word, but not an American word. I never would have known this meaning except for what I took to be a strange use of the word. Thanks for the great lesson. Full of lots of interesting facts about German food.

Dave
Wednesday at 04:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

I agree with Jay. I wouldn't go near a "homely" restaurant.


I've tried weisswurst with a large lager, wurstchen with sauerkraut, schweinshaxe with red cabbage, and spaetzell (the thin noodle, but I'm not sure of the spelling

Jay
Tuesday at 10:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

'Homely' German restaurants or 'Homey' German Restaurants?


home·ly? ?[hohm-lee] Show IPA

–adjective,-li·er, -li·est.

1.

lacking in physical attractiveness; not beautiful; unattractive: a homely child.

2.

not having elegance, refinement, or cultivation.

3.

proper or suited to the home or to ordinary domestic life; plain; unpretentious: homely food.

4.

commonly seen or known.

hom·ey? ?[hoh-mee] Show IPA

–adjective,hom·i·er, hom·i·est.

comfortably informal and inviting; cozy; homelike: a homey little inn


Now as you can see under the definition Homely 'fits' under definition number 3 but the former two definitions are more widely understood as the definition of the word. If you asked me would I like to go to a 'Homely' German restaurant, I'd probably laugh at you and say I can stay home for that...

However, the second word 'Homey' has only one definition and is a better choice IMHO