Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chuck: Chuck here. Intermediate Series Season 2, Lesson 38. Legally speaking, your German is likely to be improving immediately.
Judith: [Hallo und willkommen zu GermanPod101]
Chuck: Hello and welcome to GermanPod101, here you’ll learn to speak, understand the real German language.
Judith: Speak like a native.
Chuck: In this lesson, you’ll learn how to understand some German legal leagues.
Judith: This conversation takes place at a German home.
Chuck: The conversation is between Mike and his German friend. The speakers are friends therefore they will be speaking informal German.
Judith: Basic and Premium Members, if you have a 3G phone…
Chuck: You can see the lesson notes in your favorite browser on your phone.
Judith: Stop by GermanPod101.com to find out more.
Chuck: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
D: Dein Antrag wurde wirklich schon genehmigt?
A: Ja, sieh dir den Brief an – ab heute darf ich legal in Deutschland arbeiten.
D: Das ist toll, ich freue mich so für dich!
A: Ich freue mich auch, denn es ist doof, vom Gesparten leben zu müssen.
D: Das stimmt.
A: Jetzt habe ich ja die Stelle beim Institute of English, und eine schöne Wohnung habe ich auch schon gefunden. Mein Leben als Berliner kann anfangen!
D: Hast du den Mietvertrag schon unterschrieben?
A: Nein, noch nicht. Das meiste kann ich verstehen, aber ein paar Sätze in dem Vertrag sind zu schwierig für mich.
D: Ich kann dir gerne helfen.
A: Das wäre gut. Hier zum Beispiel „Vermietet wird die Wohnung zu Wohnzwecken.“
D: Das bedeutet, dass du die Wohnung nicht als Restaurant oder so benutzen darfst, sondern nur darin wohnen wirst.
A: Und „Der Verlust des Wohnungsschlüssels durch den Mieter ist dem Vermieter umgehend zu melden.“ Ich verstehe die Grammatik nicht.
D: Man könnte einfach schreiben „Falls der Mieter den Wohnungsschlüssel verliert, muss er dies dem Vermieter sofort sagen.“
A: Ahh! Wieso machen sie es so kompliziert, wenn es auch einfach geht?
Judith: Und jetzt langsam. Now slowly.
D: Dein Antrag wurde wirklich schon genehmigt?
A: Ja, sieh dir den Brief an – ab heute darf ich legal in Deutschland arbeiten.
D: Das ist toll, ich freue mich so für dich!
A: Ich freue mich auch, denn es ist doof, vom Gesparten leben zu müssen.
D: Das stimmt.
A: Jetzt habe ich ja die Stelle beim Institute of English, und eine schöne Wohnung habe ich auch schon gefunden. Mein Leben als Berliner kann anfangen!
D: Hast du den Mietvertrag schon unterschrieben?
A: Nein, noch nicht. Das meiste kann ich verstehen, aber ein paar Sätze in dem Vertrag sind zu schwierig für mich.
D: Ich kann dir gerne helfen.
A: Das wäre gut. Hier zum Beispiel „Vermietet wird die Wohnung zu Wohnzwecken.“
D: Das bedeutet, dass du die Wohnung nicht als Restaurant oder so benutzen darfst, sondern nur darin wohnen wirst.
A: Und „Der Verlust des Wohnungsschlüssels durch den Mieter ist dem Vermieter umgehend zu melden.“ Ich verstehe die Grammatik nicht.
D: Man könnte einfach schreiben „Falls der Mieter den Wohnungsschlüssel verliert, muss er dies dem Vermieter sofort sagen.“
A: Ahh! Wieso machen sie es so kompliziert, wenn es auch einfach geht?
Judith: Jetzt mit Übersetzung. Now with the translation.
D: Dein Antrag wurde wirklich schon genehmigt?
D: Your application was already approved?
A: Ja, sieh dir den Brief an – ab heute darf ich legal in Deutschland arbeiten.
A: Yes, have a look at the letter - starting today, I may legally work in Germany.
D: Das ist toll, ich freue mich so für dich!
D: That's great, I'm so happy for you!
A: Ich freue mich auch, denn es ist doof, vom Gesparten leben zu müssen.
A: I'm happy too, because it is stupid to have to live off your savings.
D: Das stimmt.
D: That's true.
A: Jetzt habe ich ja die Stelle beim Institute of English, und eine schöne Wohnung habe ich auch schon gefunden. Mein Leben als Berliner kann anfangen!
A: Now I have the job with the Institute of English, and I've found a nice apartment already, too. My life as a Berliner can start!
D: Hast du den Mietvertrag schon unterschrieben?
D: Have you already signed the rental contract?
A: Nein, noch nicht. Das meiste kann ich verstehen, aber ein paar Sätze in dem Vertrag sind zu schwierig für mich.
A: No, not yet. I can understand most, but a few sentences in the contract are too difficult for me.
D: Ich kann dir gerne helfen.
D: I can gladly help you.
A: Das wäre gut. Hier zum Beispiel „Vermietet wird die Wohnung zu Wohnzwecken.“
A: That would be good. Here for example "The apartment is rent out for purposes of inhabiting."
D: Das bedeutet, dass du die Wohnung nicht als Restaurant oder so benutzen darfst, sondern nur darin wohnen wirst.
D: This means that you must not use the apartment as a restaurant or the like, but you will just live in it.
A: Und „Der Verlust des Wohnungsschlüssels durch den Mieter ist dem Vermieter umgehend zu melden.“ Ich verstehe die Grammatik nicht.
A: And "The loss of the apartment key by the tenant is to be reported immediately to the landlord." I don't understand the grammar.
D: Man könnte einfach schreiben „Falls der Mieter den Wohnungsschlüssel verliert, muss er dies dem Vermieter sofort sagen.“
D: One could just write "If the tenant loses the key to the apartment, he must immediately tell the landlord."
A: Ahh! Wieso machen sie es so kompliziert, wenn es auch einfach geht?
A: Ahh! Why do they make it so complicated, if it's possible to make it simple as well?
CULTURAL INSIGHTS
Judith: For culture point, how about we talk about house rules?
Chuck: Or I guess you could call it “the strange things German put into apartment rental contracts”.
Judith: Don’t be surprised if the contract or the house rules clearly say when you have to be quiet. Germans typically don’t want loud noise around lunch time, so from noon maybe to 1 PM, maybe 2 PM, and also past 10 PM you shouldn’t be loud.
Chuck: Yeah, Germans can be very sensitive about the noise level around them. In fact, if your neighbors hear you being too loud, they may even just send in the cops for disturbing the rests.
Judith: Yeah, if you’re planning a birthday party or something and you’re not sure that you’ll manage to keep everything quiet enough, then you should probably talk to your neighbors first or put up a sign on the corridor so that they know they can complain to you first before calling the cops.
Chuck: There are a couple of other house rules. Like, you might be told how often you have to air out the apartment.
Judith: Yeah, the idea is they can make you pay if there’s any damage to the apartment because of lack of airing. You may also find a rule of how often you need to repaint or renovate it in the apartment contract.
Chuck: There may also be a need to regularly do your share of cleaning the common areas of the house, also called the [Kehrwoche]. This can also be called [Kleine Kehrwoche] and [Große Kehrwoche], but you’ll typically only see this in the south of Germany. And for the [Große Kehrwoche] you can often find someone in the house that’s willing to do the cleaning for you if you just pay them, say, 15 euros or so for it.
Judith: [Große Kehrwoche] means there’s a lot more cleaning to do than the [Kleine Kehrwoche].
Chuck: It could be the cellar and other big, important areas of the complex. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: First word, [Legal].
Chuck: Legal or legally.
Judith: [Legal, legal] The opposite is [Illegal]. Next, [Sparen].
Chuck: To save up money.
Judith: [Sparen, sparen] Next, [Vertrag].
Chuck: Contract.
Judith: [Vertrag, Vertrag, der Vertrag] and the plural is [Verträge]. Next, [Unterschreiben].
Chuck: To sign.
Judith: [Unterschreiben, unterschreiben] Next, [Satz].
Chuck: Sentence.
Judith: [Satz, der Satz] and the plural is [Sätze]. Next, [Zweck].
Chuck: Purpose.
Judith: [Zweck, Zweck, der Zweck] And the plural is [Zwecke]. Next, [Verlust].
Chuck: Loss.
Judith: [Verlust, Verlust, der Verlust] and the plural is [Verluste]. Next, [Schlüssel].
Chuck: Key.
Judith: [Schlüssel, Schlüssel] masculine, and the plural is the same. Next, [Umgehend].
Chuck: “At once” or “immediately”.
Judith: [Umgehend, umgehend] Next, [Grammatik].
Chuck: Grammar.
Judith: [Grammatik, Grammatik] feminine, and the plural is [Grammatiken]. Next, [Falls].
Chuck: If.
Judith: [Falls, falls] Next, [Verlieren].
Chuck: To lose.
Judith: [Verlieren, verlieren] And the conjugation is [Er verliert], past tense is [Er verlor, Er hat verloren]. Next [Kompliziert].
Chuck: “Complicated” or “complex”.
Judith: [Kompliziert, kompliziert]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Chuck: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Judith: The first word we’ll look at is [Gespart]
Chuck: [Gespart] is the past principle of the [Sparen], “to save up money”.
Judith: And [Gespartes] is something that you saved up, that is your savings. Similarly you can make nouns based on other verbs. For example, [Verlorenes].
Chuck: Lost items.
Judith: Based on [Verlieren].
Chuck: To lose.
Judith: Or [Gelesenes].
Chuck: Read items.
Judith: Yes, something that you have read. And the other word I want to look at is [Wohnzwecke]. It’s a combination of [Wohnen].
Chuck: “To live”, as in a place.
Judith: And the plural of [Zweck].
Chuck: Purpose.
Judith: So it’s [Convoluted] like “for the purpose of living in it”. And you’ll only find this kind of phrasing in legal texts. We call words and expressions like this [Beamtenchinesisch].
Chuck: Civil servant’s Chinese, well, that is incomprehensible German.

Lesson focus

Chuck: The focus of this lesson is the construction [Ist zu].
Judith: We saw this one in the phrase [Der Verlust des Wohnungsschlüssels durch den Mieter ist dem Vermieter umgehend zu melden].
Chuck: The loss of the apartment key by the tenant is to be reported to the landlord immediately. The phrasing with [Ist zu] can be translated as “is to be”.
Judith: For example, [Der Verlust ist umgehend zu melden].
Chuck: The loss is to be reported immediately.
Judith: [Lautes feiern ist zu vermeiden]
Chuck: Loud partying is to be avoided.
Judith: The phrasing is not quite passive in German, but it does leave the subject vague.
Chuck: This means that you’re not insinuating that somebody might do something, but at the same time you have the legal power to prosecute no matter who breaks the rules.
Judith: In the case of the phrase [Der Verlust des Wohnungsschlüssels durch den Mieter ist dem Vermieter umgehend zu melden], we saw this one in the dialogue, the subject of the sentence is introduced through a back door. This reduces the scope but the sentence is still very concise and business like.

Outro

Chuck: Well, that just about does it for today. Judith, I’d like to share a study tip a listener shared with us.
Judith: You’re talking about the student who uses just the conversation tracks to review the lessons.
Chuck: That’s just what I meant. How did you know? Yes, a listener of ours listens to each lesson several times.
Judith: Then afterwards gets the conversation only track from our site.
Chuck: Hey, I'm telling them about this. Then she listens to it over and over again. She created her own immersion program using GermanPod101.com.
Judith: This is a great idea. Please give it a try and let us know what you think.
Chuck: Alright, see you next week!
Judith: Bis nächste Woche!

Comments

Hide