Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chuck: Chuck here. Intermediate Series Season 2, Lesson 30. Fallen sick in Germany? What to take when you head to the doctor.
Judith: Hello, everyone. I'm Judith and welcome to GermanPod101.
Chuck: With us you’ll learn how to speak German with fun and effective lessons.
Judith: We also provide you with cultural insights.
Chuck: And tips you won’t find in a textbook. In this lesson you’ll learn key phrases for when you’re seeing a doctor in Germany.
Judith: This conversation takes place at a doctor’s in Germany.
Chuck: The conversation is between the doctor’s secretary and Mike, an American expat in Germany. The speakers are in a business relationship, therefore they will be speaking formal German. Now, before we listen to the conversation…
Judith: We want to ask…
Chuck: Do you read the lesson notes while you listen?
Judith: We received an email about this study tip.
Chuck: So we’re wondering if you tried it, and if so…
Judith: What do you think of it?
Chuck: You can leave us feedback in the comment section of this lesson. Ok, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
H: So, der Nächste oder die Nächste bitte?
A: Guten Tag! Ich heiße Mike Marshmellow.
H: Ich sehe Sie nicht im Kalender. Haben Sie einen Termin?
A: Nein, ich bin ohne Termin hier, weil ich akute Bauchschmerzen habe. Ich hoffe, Sie können mich noch dazwischennehmen.
H: Es wird schon gehen. Ihre Versichertenkarte bitte?
A: Bitte.
H: So... Sie waren noch nicht bei uns, oder?
A: Nein, ich bin neu in dieser Stadt.
H: Dann füllen Sie bitte dieses Formular für Neukunden aus, damit wir wissen, ob Sie irgendwelche Allergien oder chronische Krankheiten haben, oder sonst etwas, auf das wir Rücksicht nehmen müssen.
A: Okay. Soll ich es jetzt sofort hier ausfüllen?
H: Nein, Sie können schon im Wartezimmer Platz nehmen und das Formular dort ausfüllen. Ich rufe Sie auf, wenn Sie dran sind.
A: Danke.
H: Es kann etwas dauern.
A: Kein Problem. Ich weiß ja, dass es ohne Termin nicht so einfach ist.
Judith: Now read slowly.
H: So, der Nächste oder die Nächste bitte?
A: Guten Tag! Ich heiße Mike Marshmellow.
H: Ich sehe Sie nicht im Kalender. Haben Sie einen Termin?
A: Nein, ich bin ohne Termin hier, weil ich akute Bauchschmerzen habe. Ich hoffe, Sie können mich noch dazwischennehmen.
H: Es wird schon gehen. Ihre Versichertenkarte bitte?
A: Bitte.
H: So... Sie waren noch nicht bei uns, oder?
A: Nein, ich bin neu in dieser Stadt.
H: Dann füllen Sie bitte dieses Formular für Neukunden aus, damit wir wissen, ob Sie irgendwelche Allergien oder chronische Krankheiten haben, oder sonst etwas, auf das wir Rücksicht nehmen müssen.
A: Okay. Soll ich es jetzt sofort hier ausfüllen?
H: Nein, Sie können schon im Wartezimmer Platz nehmen und das Formular dort ausfüllen. Ich rufe Sie auf, wenn Sie dran sind.
A: Danke.
H: Es kann etwas dauern.
A: Kein Problem. Ich weiß ja, dass es ohne Termin nicht so einfach ist.
Judith: Now with the translation.
H: So, der Nächste oder die Nächste bitte?
H: Okay, next please?
A: Guten Tag! Ich heiße Mike Marshmellow.
A: Good day! My name is Mike Mashmellow.
H: Ich sehe Sie nicht im Kalender. Haben Sie einen Termin?
H: I don't see you in the calendar. Do you have an appointment?
A: Nein, ich bin ohne Termin hier, weil ich akute Bauchschmerzen habe. Ich hoffe, Sie können mich noch dazwischennehmen.
A: No, I am here without an appointment, because I have an acute ache in my tummy. I hope you can still fit me in somewhere.
H: Es wird schon gehen. Ihre Versichertenkarte bitte?
H: I imagine it will be possible. Your insurance card please?
A: Bitte.
A: Here.
H: So... Sie waren noch nicht bei uns, oder?
H: So... You haven't been here before, have you?
A: Nein, ich bin neu in dieser Stadt.
A: No, I am new in this city.
H: Dann füllen Sie bitte dieses Formular für Neukunden aus, damit wir wissen, ob Sie irgendwelche Allergien oder chronische Krankheiten haben, oder sonst etwas, auf das wir Rücksicht nehmen müssen.
H: Then please fill out this form for new customers, so that we know, if you have any allergies or chronic diseases, or something else that we need to pay attention to.
A: Okay. Soll ich es jetzt sofort hier ausfüllen?
A: Okay. Shall I fill out right here and right now?
H: Nein, Sie können schon im Wartezimmer Platz nehmen und das Formular dort ausfüllen. Ich rufe Sie auf, wenn Sie dran sind.
H: No, you can already take a seat in the waiting room and fill out the form there. I will call you up when it's your turn.
A: Danke.
A: Thanks.
H: Es kann etwas dauern.
H: It may take a while.
A: Kein Problem. Ich weiß ja, dass es ohne Termin nicht so einfach ist.
A: No problem. I do know that it's not so easy when you don't have an appointment.
CULTURAL INSIGHTS
Judith: So, what do you think? Does this cover your experience?
Chuck: Yeah, pretty much.
Judith: Maybe you have some other tips for foreigners who might want to see a doctor in Germany.
Chuck: Well, I mean there’s the obvious to bring your health insurance card.
Judith: Yeah, and to bring a lot of time. They have to take urgent cases first, so if your case is not particularly urgent, then you may have to wait up to two hours.
Chuck: But, in any case, you can find an array of magazines in the waiting room, a good way to practice your German, of course. But you may want to bring something else of your own to pass the time, like an MP3 player with GermanPod on it.
Judith: Yes. Or printouts of the lesson notes. Doctors may offer services that are not covered by health insurance, for example [Nicer] teeth replacements or additional examinations. You won’t hear many such offers though and you can safely decline all of them.
Chuck: Yeah, if you do choose a paid service you will receive an invoice later, so you don’t need to bring money.
Judith: Well, you do need to bring the [Praxisgebühr] of 10 euros. It’s supposed to discourage people from seeing the doctor for every little issues.
Chuck: And of course you could also choose to pay right on the spot, it depends on the doctor. Alright, let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: First word, [Kalender].
Chuck: Calendar.
Judith: [Kalender, Kalender] This word is masculine, and the plural is the same. Next word, [Akut].
Chuck: “Acute” or “acutely”.
Judith: [Akut, akut] Next word, [Dazwischen].
Chuck: “Between that” or “in the middle of that”.
Judith: [Dazwischen, dazwischen] Next word, [Versicherter].
Chuck: Insured person.
Judith: [Versicherter, Versicherter] This word is masculine, and the plural is the same as with all ER words. Next word, [Ausfüllen].
Chuck: To fill out.
Judith: [Ausfüllen, ausfüllen] And the [Aus] splits off. Next word, [Formular].
Chuck: Form.
Judith: [Formular, Formular, das Formular] It’s neuter, and the plural is [Formulare]. Next word, [Allergie].
Chuck: Allergy.
Judith: [Allergie, Allergie, die Allergie] is feminine, and the plural is [Allergien]. Next word, [Chronisch].
Chuck: Chronic.
Judith: [Chronisch, Chronisch] Next word, [Krankheit].
Chuck: Illness.
Judith: [Krankheit, Krankheit, die Krankheit] feminine, and the plural is [Krankheiten]. Next word, [Rücksicht].
Chuck: “Consideration” or “regard”.
Judith: [Rücksicht, Rücksicht, die Rücksicht] Next word, [Platz].
Chuck: “Space” or “square”, as in a plaza.
Judith: [Platz, Platz] This one is masculine and the plural is [Plätze]. Next word, [Aufrufen].
Chuck: To call up.
Judith: [Aufrufen, aufrufen] The forms are [Er ruft auf], so the [Auf] splits off, and then for the past tense we have [Er rief auf] and [Er hat aufgerufen]. Last word, [Dran sein].
Chuck: It’s one’s turn.
Judith: [Dran sein, dran sein].
VOCAB AND PHRASE USAGE
Chuck: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Judith: The first word we look at is [Wartezimmer].
Chuck: Waiting room.
Judith: This is a compound noun. It’s based on [Warten].
Chuck: To wait.
Judith: And [Zimmer].
Chuck: Room.
Judith: Next we have [Platz nehmen].
Chuck: “To take a seat” or “sit down”.
Judith: Literally “to take place” or “to take space”. Then [Rücksicht nehmen].
Chuck: “To be considerate of”.
Judith: “To take consideration”, “to take regard”, “to be considered”. [Rücksicht nehmen] And lastly, [Dran sein]. This is a complicated one. We say [Du bist dran].
Chuck: It’s your turn.
Judith: Or [Ich bin dran].
Chuck: It’s my turn.
Judith: So it doesn’t translate immediately to English.

Lesson focus

Chuck: The focus of this lesson is expressing gender equality in German. Since German has grammatical genders, it is very clear in the vast majority of cases whether you mean a man or a woman.
Judith: This can be a problem if you want to be politically correct of if you want to encourage both men and women to apply for a job or the like.
Chuck: Germans have found various ways around this.
Judith: The doctor’s receptionist in today’s dialogue said [Der oder die nächste bitte] so explicitly mentioning both genders.
Chuck: This works well in this case because the adjective stays the same for either.
Judith: However, when you have an accusative as in [Ich suche den nächsten oder die nächste], the adjective changes and the form can get quite long. This is also the case with most job titles. What company wants to advertise for a [Computerspezialist oder Computerspezialistin]?
Chuck: In job ads as well as mass letters to all employees or all students of a faculty, you’ll therefore see shortened versions.
Judith: They employ a capitalized [In], for example, [Computerspezialist] then a capital I and a lowercase N. for the plural it’s trickier again, maybe you will see [Computerspezialist] then, in parenthesis, (INN) EN. So the feminine part is in parenthesis. And without the parenthesis you have the male plural.
Chuck: A nice way to avoid this kind of problem is to use gender neutral words such as foreign words or affective turned nouns.
Judith: For example, [Computerprofis] or [Computerbegeisterte]
OUTRO ].
Chuck: That just about does it for today. Ok, some of our listeners already know about the most powerful tool on GermanPod101.com.
Judith: Line by line audio.
Chuck: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension.
Judith: By listening to lines of the conversation again and again.
Chuck: Listen until every word and syllable become clear. Basically we break down the dialogue into comprehensible, bite-sized sentences.
Judith: You can try the line by line audio in the Premium Learning Center at GermanPod101.com.
Chuck: So, see you next week!
Judith: Also, bis nächste Woche!

Comments

Hide