Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chuck: Chuck here. Intermediate Series Season 2, Lesson 29. Is your German moving in the right direction? Welcome back to GermanPod101.com, your one-stop place on the internet to learn German.
Judith: No matter if you’re a beginner, intermediate student or an advanced student even, you can get our license from GermanPod101.
Chuck: Today’s lesson is mainly for intermediate student.
Judith: What shall we learn about today?
Chuck: This lesson you’ll learn words related to being sick in German.
Judith: This conversation takes place at a German home.
Chuck: The conversation is between Mike and his German friend. The speakers are friends, therefore they will be speaking informal German. Don’t forget, you can leave us a comment on this lesson.
Judith: So if you have a question...
Chuck: Or some feedback…
Judith: Please leave us a comment.
Chuck: It’s very easy to do. Just stop by GermanPod101.com.
Judith: Click in ‘Comments’, enter your comment and name, and that’s it.
Chuck: We’re looking forward to hearing from you. Ok, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
A: Du?
D: Ja?
A: Ich habe Bauchschmerzen.
D: Das ist nicht gut. Soll ich dich zum Arzt fahren?
A: Nein, so schlimm ist es nicht.
D: Denkst du, du hast etwas Falsches gegessen?
A: Vielleicht, aber dir geht es ja gut...
D: Leg dich doch erst einmal hin und sieh, ob es dir nach einer Stunde besser geht.
A: Ja, das mache ich. Und hast du vielleicht eine Schmerztablette?
D: Ja, und ich mache dir auch eine Wärmflasche und etwas Tee.
Judith: Now read slowly.
A: Du?
D: Ja?
A: Ich habe Bauchschmerzen.
D: Das ist nicht gut. Soll ich dich zum Arzt fahren?
A: Nein, so schlimm ist es nicht.
D: Denkst du, du hast etwas Falsches gegessen?
A: Vielleicht, aber dir geht es ja gut...
D: Leg dich doch erst einmal hin und sieh, ob es dir nach einer Stunde besser geht.
A: Ja, das mache ich. Und hast du vielleicht eine Schmerztablette?
D: Ja, und ich mache dir auch eine Wärmflasche und etwas Tee.
Judith: Now with the translation.
A: Du?
A: Hey you?
D: Ja?
D: Yes?
A: Ich habe Bauchschmerzen.
A: I have a belly ache.
D: Das ist nicht gut. Soll ich dich zum Arzt fahren?
D: That is not good. Shall I drive you to the doctor?
A: Nein, so schlimm ist es nicht.
A: No, it's not that bad.
D: Denkst du, du hast etwas Falsches gegessen?
D: Do you think you may have eaten something bad?
A: Vielleicht, aber dir geht es ja gut...
A: Maybe, but you are well…
D: Leg dich doch erst einmal hin und sieh, ob es dir nach einer Stunde besser geht.
D: How'bout you lie down for the moment and see if you're feeling better after an hour.
A: Ja, das mache ich. Und hast du vielleicht eine Schmerztablette?
A: Yes, I will do that. And do you by any chance have a painkiller?
D: Ja, und ich mache dir auch eine Wärmflasche und etwas Tee.
D: Yes, and I'll also make you a hot-water bottle and some tea.
CULTURAL INSIGHTS
Judith: Ok, I think it’s a good occasion to talk about being sick in Germany.
Chuck: That’s just sick.
Judith: One thing is that people go to the doctor more often because everybody has health insurance, you know, it doesn’t cost you anything. Also, these checkups when you’re not sick but you just want to make sure that you’re not going to get sick, everybody’s, well, not everybody is volunteering to go to them but everybody can go to them.
Chuck: Also, people don’t work when sick because they have unlimited days of sick leave, as long as the doctor prescribed them sick leave, that is.
Judith: Yeah. Often people go to the doctor even if they know that just got the migraine and it’s going to go away or they just got a stomach ache because they ate something bad and it’s going to go away, but they still go to the doctor because then they can get a prescription of sick leave and they don’t need to work.
Chuck: So how do you think remedies might be different than in the States?
Judith: Well, I don’t know what you have in the States but here, well, bedrest is obviously, tea, [Zwieback] that’s very plain cracker-like, more like bread, and we also have this…
Chuck: What’s [Zwieback] really?
Judith: It’s almost like crackers, almost like toast, somewhere in between. Very plain, very easy on the stomach. And also this hot water bottle. It’s like a bottle shaped bag that’s filled with hot water and you can place it on whichever part is hurting. And of course we have painkillers.
Chuck: I believe painkillers and other tablets are taken less often than in the States. Also, you won’t find them in huge packs here.
Judith: Yeah, that’s something that really amazed me, the huge quantities of painkillers. Also, I noticed that in the States you can get over-the-counter medicine in other places like supermarkets, and here they’re really limited to pharmacies. And German pharmacies don’t sell groceries or other things that are unrelated to your health.
Chuck: Why would I study pharmacy for several years if I'm going to be selling cereal boxes or something?
Judith: It takes away from the professionalism of the place.
Chuck: So let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: First word is [Bauch].
Chuck: “belly” or “chest”.
Judith: [Bauch, Bauch] This word is masculine and the plural is [Bäuche]. Next [Schmerz]
Chuck: Pain.
Judith: [Schmerz, Schmerz] This one is masculine and the plural is [Schmerzen]. Next, [Arzt].
Chuck: “Doctor” or “physician”.
Judith: [Arzt, Arzt] This word is masculine and the plural is [Ärzte]. Next, [Fahren].
Chuck: “To drive” or “ride a vehicle as a passenger”, “bring somebody somewhere by car”.
Judith: [Fahren, fahren] This verb is a bit irregular so the vowel changes to [Er fährt] and the past tenses are [Er fuhr] and [Er ist gefahren]. Next, [Schlimm].
Chuck: “Bad”, “wicked”, “dire” or “evil”.
Judith: [Schlimm, schlimm] Next, [Falsch].
Chuck: Wrong.
Judith: [Falsch, falsch]. Next, [HInlegen].
Chuck: “To lay down”. Or when used with [Sich], “lie down”.
Judith: [Hinlegen, hinlegen] And the [Hin] splits off. Next, [Einmal].
Chuck: “Once” or “sometime”.
Judith: [Einmal, einmal] Next, [Tablette].
Chuck: “Pill” or “tablet”.
Judith: [Tablette, Tablette] This word is feminine and the plural is [Tabletten]. Next, [Wärmen].
Chuck: “To warm” or “to heat”.
Judith: [Wärmen, wärmen] Next, [Flasche].
Chuck: Bottle.
Judith: [Flasche, Flasche, die Flasche] And the plural is [Flaschen]. Next, [Tee].
Chuck: Tea.
Judith: [Tee, Tee, der Tee] masculine.
Chuck: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Judith: The first word we’ll look at is [Schmerz].
Chuck: Pain.
Judith: Combine this with any body part, but use the plural. For example, [Kopfschmerzen].
Chuck: Headaches.
Judith: Well, it’s one only but in German we have to say [Schmerzen], plural, anyway.
Chuck: So “headache” or “headaches”.
Judith: [Zahnschmerzen]
Chuck: “Toothache” or “toothaches”.
Judith: You only use this word in the singular when you say something like “the pain is decreasing”. The other word I wanted to look at today is [Erst einmal].
Chuck: For now.
Judith: As in [Leg dich doch erst einmal hin].
Chuck: “How about you lie down for now?”
LESSON FOCUS
Chuck: You may have noticed the focus of this lesson are the prefixes [Hin] and [Her].
Judith: We’ve seen [Hin] in the phrase [Leg dich doch erst einmal hin].
Chuck: “How about you lie down for now?” A lot of German verbs are prefaced with the prefixes [Hin] or [Her] for no apparent reason. If you don’t understand these, it greatly increases the amount of verbs you have to learn.
Judith: The usage can be a bit tricky, but [Her] is generally used for an action in the direction of the speaker.
Chuck: And [Hin] is used for an action in another direction.
Judith: For example, [Herkommen].
Chuck: Come to the speaker.
Judith: Whereas [Hinkommen].
Chuck: “Come elsewhere”, for example, our place to speak will be in the future.
Judith: Yes, that’s why you still use [Kommen], cause it’s still perceived as coming somewhere rather than going. Another example would be [Hingehen].
Chuck: To go there.
Judith: [Hergehen] does not exist and if you just say [Gehen] then it doesn’t imply the target. So you really need [Hingehen] if you want to imply the direction that the person is going or the final destination. Ok, and the third one - [Hersehen].
Chuck: To look in this direction.
Judith: Look to the speaker, look to me. As opposed to [Hinsehen].
Chuck: To look at it.
Judith: Yeah, and again, if you have the simple verb [Sehen] then it does not imply the target. You need [Hinsehen] if you want to use it without an object.
OUTRO
Chuck: Well that just about does it for today. Premium Members, use the Review Track to perfect your pronunciation.
Judith: Available in the Premium Section of the website…
Chuck: The Learning Center and through iTunes via the Premium Feed.
Judith: The Review Track gives you vocabulary and phrases followed by a short pause so you can repeat the words aloud.
Chuck: The best way to get good fast. Okay, see you next week!
Judith: Bis nächste Woche!

13 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
GermanPod101.com
Tuesday at 9:47 am
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What are some good home remedies that you know of?

user profile picture
GermanPod101.com
Thursday at 1:40 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hallo Antonio,


Vielen Dank für den interessanten Kommentar!


Sehr gut geschrieben! Nur eine kleine Korrektur:


"Aber Eis wird auch viel benutzt, ..."


Vielen Dank!


Clara

Team GermanPod101.com

user profile picture
Antonio
Thursday at 4:36 am
Your comment is awaiting moderation.

Am meisten benutzen die Leute Tee, wenn sie sich unwohl fühlen. Aber es wird auch Eis sehr benutzt, wenn man einen großen Schlag bekommt. Den Leuten gefällt Essig, zum Gurgeln, wenn sie Halsschmerzen haben. Hier gibt es auch einen Kräutermarkt, wo man mehrere Sorten natürlicher Medikamenten finden kann. Ausserdem haben wir auch einige homöopatischen Apotheken.

user profile picture
GermanPod101.com
Monday at 3:29 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Freddy,


Thank you for writing! I don't know about that, though...


Regards,


Katrin

Team GermanPod101.com

user profile picture
Freddy
Thursday at 3:36 am
Your comment is awaiting moderation.

eigentlich ist das keine gute Reklame für türkisches Essen :D

user profile picture
GermanPod101.com
Friday at 8:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Agnès,


Nice German! A small correction: You would say "Honig ist gut bei Erkältungen...". The "für" would imply that something is actually supporting colds, not for overcoming them.


Keep up the good work!


Katrin

Team GermanPod101.com

user profile picture
Agnès
Wednesday at 4:46 am
Your comment is awaiting moderation.

Thymian Tee mit Honig ist gut für Erkältung und Bronchitis


Thyme tea is god for cold and broncitis

user profile picture
Anikin
Friday at 8:53 pm
Your comment is awaiting moderation.

The explanation on 'hin' and 'hier' is helpful, as are the rest of the lesson.


Hertzlichen Dank :)

(Is this correct? I heard it in another of your lessons, and did not check out the script :cool: )

user profile picture
Vanessa
Thursday at 7:41 am
Your comment is awaiting moderation.

Tee mit Honig und Zitrone ist gut für Halsschmerzen. Yoga ist nützlich für Rückenschmerzen. Schlafen ist immer jedoch die beste Medizin.


(Tea with honey and lemon is good for sore throats. Yoga is useful for backaches. However, sleep is always the best medicine.)

user profile picture
Judith
Thursday at 2:12 am
Your comment is awaiting moderation.

Excuse my distraction.


Stomach is Magen in German, but this pain is not necessarily coming from the stomach.

user profile picture
salivia_baker
Wednesday at 11:10 pm
Your comment is awaiting moderation.

Bauch should be belly or stomach. Chest would be Brust in German not Bauch.