Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

CHUCK:
This is Advanced Focus Lesson 7.
JUDITH:
Willkommen!
CHUCK:
This is already the seventh one of these special lessons and again, we will help you understanding German prefixes.
JUDITH:
This will allow you to quickly expand your vocabulary and also improve the confidence with which you use these words. But, didn’t we forget something?
CHUCK:
Forget what?
JUDITH:
[Wir sollten Deutsch sprechen]!
CHUCK:
Das stimmt! If you find it hard to follow when we speak German, go back to www.GermanPod101.com, study more lessons and work with the review tracks.
JUDITH:
The review tracks really force you activate your German.
CHUCK:
[Also weiter auf Deutsch]!
JUDITH:
[Heute gucken wir uns die Vorsilbe “um” an].
CHUCK:
Alright, let’s talk about the prefix [um].
JUDITH:
[Eigentlich sind das zwei verschiedene Vorsilben].
CHUCK:
[Zwei]?
JUDITH:
[Ja, es gibt eine Vorsilbe “um”, die sich nicht abspaltet und eine, die sich abspaltet].
CHUCK:
[Das hatten wir noch nie]! The same prefix can either be split off or not. [Und die Bedeutung]? What about the meaning?
JUDITH:
[Wenn “um” sich abspaltet, bedeutet es eine Bewegung um etwas herum].
CHUCK:
The [um] that splits off is associated with the movement around something.
JUDITH:
[Wenn “um” sich nicht abspaltet, bedeutet etwas umzustoßen].
CHUCK:
The non-separable [um] prefix is associated with the idea of knocking over something. But, can this cause confusion?
JUDITH:
[Nur wenn man schreibt]. When you talk, the stress is different and that allows you to see the difference.
CHUCK:
Okay, [Dafür brauchen wir ein Beispiel]!
JUDITH:
Okay. [Du musst die Statue umfahren].
CHUCK:
“You have to drive around the statue.”
JUDITH:
[Du musst die Statue umfahren].
CHUCK:
“You have to run over the statue.” Wow, that’s a huge difference! And, wait, if you write this out exactly the same?
JUDITH:
Yes, most of the time is not as ambiguous because the prefix will act differently. For example, when you have to say [Du fährst um die Statue herum].
CHUCK:
“You drive around the statue.”
JUDITH:
But, [Du fährst die Statue um].
CHUCK:
“You run over the statue.”
JUDITH:
So, the [um] changes position.
CHUCK:
It’s still difficult for non-native speakers to spot.
JUDITH:
[Deshalb gibt es diese Lektion].
CHUCK:
[Kannst du uns andere Verben mit “um” nennen]?
JUDITH:
[Ja, zum Beispiel “umbauen”].
CHUCK:
“To remodel”.
JUDITH:
[umziehen].
CHUCK:
“To move to a different home”.
JUDITH:
[Und “umdenken”].
CHUCK:
“To rethink”. I know there’s that [um] was stressed for all of these. That means the underline thought is that of toppling something, right?
JUDITH:
Yes.
CHUCK:
Now, how about some examples with the other kind of [um]? The one that means “around something”?
JUDITH:
[Zum Beispiel “umarmen].
CHUCK:
“To hug”.
JUDITH:
[Oder “umfliegen”].
CHUCK:
“To fly around something”.
JUDITH:
[Oder “umgeben”].
CHUCK:
“To surround”.
JUDITH:
The other kind, the one that means “to topple” is actually more common.
CHUCK:
Wow, this is a very informative lesson. I learned something new.
JUDITH:
I’m glad. This chapter of German grammar is very easy, but it’s incredibly useful if you want to enlarge your vocabulary and use the words correctly.
CHUCK:
That’s why we have an entire series dedicated to German prefixes. Do listen to the other lessons if you haven’t done so already.
JUDITH:
And check out the learning center, where you can practice what you’ve learned today.
CHUCK:
GermanPod101.com for all your German learning needs.
JUDITH:
See you there.
CHUCK:
Hope you’ll tune in next time!
JUDITH:
[Bis nächstes Mal]!

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GermanPod101.com Verified
Tuesday at 08:22 AM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Do you know the idiom that this lesson's title is referring to?

GermanPod101.com Verified
Friday at 02:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Robert,


Thank you for commenting!

I hope everything is clear now? Feel free to ask me anything!

I agree that it's hard to know when the "um" splits off, and when it doesn't.


Again, thanks for writing.


Katrin

Team GermanPod101.com

Robert
Tuesday at 10:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

I was a little confused by the explanation in the dialog because it seems like the definitions for separable "um" and inseparable "um" were mistakenly reversed at the beginning. But then once the examples started I got it.


In addition to "toppling" the separable "um" also seems to have a meaning of crossing "over", as in "um|tauschen" or "um|steigen" or even "um|gehen". But even in English "over" can mean toppling, as in "run over".

salivia_baker
Wednesday at 01:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

@Vanessa

yes um den heißen Brei herum means to beat around the bush. Germans are less violent, we just think about food *g*

Sanna
Wednesday at 02:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ich habe dieses Idiom vor kurzem in meinem Deutschkurs gelernt! :-D

Vanessa
Thursday at 11:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ich las es im Wörterbuch. Ich glaube, "um den heißen Brei herum" bedeutet "beat around the bush". Ist das richtig?


(I read it in the dictionary. I believe "um den heißen Brei herum" means "beat around the bush". Is that right?)

GermanPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Your comment is awaiting moderation.