Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Frank: Hello, everyone. I’m Frank.
Gina: And I’m Gina. Welcome back to GermanPod101.com. This is Absolute Beginner Season 3, Lesson 14; Going Out Carrying German Books. In this lesson, you’ll learn about separable verbs.
Frank: This conversation takes place at a German language school during class.
Gina: The conversation is between two classmates, Kate and Jens. They're still playing the “Two Lies and One Truth” game. Kate will start by making three statements.
Frank: Only one of them is true, and Frank has to guess which one it is. The speakers are classmates so they’ll be using informal German.
DIALOGUE
Kate: Okay… Das ist nicht einfach.. Entweder gehe ich jeden Abend aus, oder ich trinke keinen Alkohol, oder ich fahre morgen weg.
Frank: Was? Du gehst jeden Abend aus, aber du trinkst keinen Alkohol??
Kate: Nein, du verstehst das falsch. ENTWEDER ich gehe jeden Abend aus ODER ich trinke keinen Alkohol.
Frank: Ich glaube du gehst jeden Abend aus. Ist das richtig?
Kate: Ja.
Frank: Zu einfach.
Gina: Let's hear the conversation one time slowly.
Kate: Okay… Das ist nicht einfach.. Entweder gehe ich jeden Abend aus, oder ich trinke keinen Alkohol, oder ich fahre morgen weg.
Frank: Was? Du gehst jeden Abend aus, aber du trinkst keinen Alkohol??
Kate: Nein, du verstehst das falsch. ENTWEDER ich gehe jeden Abend aus ODER ich trinke keinen Alkohol.
Frank: Ich glaube du gehst jeden Abend aus. Ist das richtig?
Kate: Ja.
Frank: Zu einfach.
Gina: Now, let's hear it with English translation.
Kate: Okay… Das ist nicht einfach.. Entweder gehe ich jeden Abend aus, oder ich trinke keinen Alkohol, oder ich fahre morgen weg.
Gina: Okay…This isn’t easy. Either I’ll go out every night, or I won’t drink alcohol, or I’ll travel away somewhere tomorrow.
Frank: Was? Du gehst jeden Abend aus, aber du trinkst keinen Alkohol??
Gina: What? You go out every night, but you don’t drink alcohol?
Kate: Nein, du verstehst das falsch. ENTWEDER ich gehe jeden Abend aus ODER ich trinke keinen Alkohol.
Gina: No, you’re understanding it wrong. EITHER I go out every night OR I don’t drink alcohol.
Frank: Ich glaube du gehst jeden Abend aus. Ist das richtig?
Gina: I believe you go out every night. Is that correct?
Kate: Ja.
Gina: Yes.
Frank: Zu einfach.
Gina: Too easy.
POST CONVERSATION BANTER
Gina: All right. Since we talked about hobbies in the dialogue, we want to talk about one of our favorite hobbies, reading books!
Frank: Books and bookstores to be precise. German bookstores are not as nice as American ones, because there’s usually no place to sit down and there’s usually no cafe. They’re pretty much set on just selling books.
Gina: Most German bookstores only have German books or a very small selection of English books. And one type of book that's a lot more popular here that in the USA are those that teach general knowledge or how to behave.
Frank: It might indicate that Germans are more afraid of making a fool of themselves by appearing stupid or uncultured.
Gina: Also, Germans really value their books. They show them off in their living room. Ok, let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Gina: The first word we shall see is...
Frank: Abend [natural native speed]
Gina: evening
Frank: Abend [slowly - broken down by syllable]
Frank: Abend [natural native speed]
Frank: ausgeben [natural native speed]
Gina : to spend (money)
Frank: ausgeben [slowly - broken down by syllable]
Frank: ausgeben [natural native speed]
Frank: verstehen [natural native speed]
Gina : to understand
Frank: verstehen [slowly - broken down by syllable]
Frank: verstehen [natural native speed]
Frank: morgen [natural native speed]
Gina: tomorrow
Frank: morgen [slowly - broken down by syllable]
Frank: morgen [natural native speed]
Frank: wegfahren [natural native speed]
Gina: to go away (in a vehicle)
Frank: wegfahren [slowly - broken down by syllable]
Frank: wegfahren [natural native speed]
Frank: trinken [natural native speed]
Gina: to drink
Frank: trinken [slowly - broken down by syllable]
Frank: trinken [natural native speed]
Frank: ausgehen [natural native speed]
Gina: to go out
Frank : ausgehen [slowly - broken down by syllable]
Frank: ausgehen [natural native speed]
Frank: Buch [natural native speed]
Gina: book
Frank: Buch [slowly - broken down by syllable]
Frank: Buch [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gina: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Frank: The first word we’ll look at is morgen. There’s a difference between morgen and der Morgen. Der Morgen means “the morning” but the adverb morgen means “tomorrow”. It’s not strange that these words should be related. In English, the word “tomorrow” contains “morrow”.
Gina: “morrow”? What’s that?
Frank: It means “morning” in old or poetic English.
Gina: Oh wow!
Frank: In German, pay attention if morgen is used with an article or not. Without an article, it means “tomorrow”.
Gina: Right. And with an indefinite article it means “some random morning” or “one morning”.
Frank: Then, we have the noun Buch
Gina: meaning “book”
Frank: And the plural of Buch is Bücher, or “books” in English. It’s usual for German words to acquire an Umlaut in their plural form.
Gina: Yes, but you’ll get used to it and develop your own memorization techniques along the way! Okay, what’s next Frank?
Frank: Next up is the verb ausgeben, which is a separable verb, consisting of aus, meaning “out” and geben, meaning “to give”.
Gina: Altogether, the literal translation is “to give out”, and it’s always associated with money.
Frank: So ausgeben really means "to spend", right?
Gina: That's right. Let’s see an example.
Frank: Wieviel habe ich ausgegeben?
Gina: “How much did I spend?” Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Frank: In this lesson, you’ll learn about separable verbs.
Gina: Right. A separable verb, or a splitting verb, is one that splits in two as soon as the sentence is constructed and other elements of the sentence are introduced.
Frank: Yes, for example, ausgehen
Gina: “to go out”.
Frank: In the infinitive, it’s one word as you can also see in the phrase Ich möchte ausgehen.
Gina: “I want to go out.”
Frank: However, when it’s conjugated, the aus splits off and positions itself at the end of a sentence. For example, Wann gehst du aus?
Gina: “When are you going out?” Frank, how would you respond?
Frank: Später gehe ich aus.
Gina: “I’m going out later.” Do you hear the pattern, listeners?
Frank: The prefix aus is the direct equivalent of the English “out” in “to go out”.
Gina: Just keep in mind that the prefix is attached to the infinitive, but when you do anything else with a verb, the prefix splits off and moves to the end of the sentence.
Frank: Also, some verbs don’t have direct English equivalents, like “go out” or “drive away”, or they could mean something else. For example, ausgeben.
Gina: As you remember, it means “to spend money”. But literally, it’s to “give out”.
Frank: Yes. There is also aussprechen. Literally, to “speak out” but it actually means “to pronounce.”
Gina: It’s always the same prefixes that split off. And there's a limited number of them. Once you get the hang of it, it’s not really difficult, just a little bit annoying.
Frank: Yeah. They’re really common in German.
Gina: Also note that verbs can be vowel-changing and separable at the same time.
Frank: Right. For example, the verb wegfahren that means “to drive away”. It has the verb fahren.
Gina: It means “to drive”, and it’s a vowel-changing verb. Can you give us an example, Frank?
Frank: Sure, er fährt.
Gina: “He drives.”
Frank: And that means that wegfahren must behave in the same way. So it is er fährt weg.
Gina: “He drives away.”

Outro

Frank: Get instant access to all of our language learning lessons.
Gina: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons!
Frank: Download the lessons or listen or watch online...
Gina: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere.
Frank: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time...
Gina: ...or skip around to different levels. It’s up to you!
Frank: Instantly access them all right now at GermanPod.com
Frank: And that’s all for this lesson! Don’t forget to leave us a comment, and check the lesson notes.
Gina: Until next time! Bye!
Frank: Ja, Tschüss!

Comments

Hide